2008. november 14., péntek

Miért olvassunk nyelvi vicceket?



Deutsch in Sprachwitzen
(Német nyelvi viccgyűjtemény)


Miért is olvassunk nyelvi vicceket?




Nehéz feladat, s mindenek előtt nagy bátorság idegen nyelven nyelvi viccek olvasására vállalkozni. Ezért büszkék lehetünk, ha sikerül megértenünk egy-egy ilyen viccet, még ha nem is elsőre vagy csak a szavak jelentésének kikeresgélése után. Sikerélmény, s igazi jó érzés tölt el bennünket, hisz hatalmas lépéssel jutottunk előrébb a másik nyelv kincseskamrájában tett felfedező utunkon.

A nyelvi vicceket – néhány kivételtől eltekintve – nem lehet lefordítani az anyanyelvünkre. Ez teszi őket annyira sajátossá, s egy adott nyelvre jellemzővé. Ha megértünk, s idegen nyelvkincsünk részévé teszünk egy-egy nyelvi viccet, akkor a vicc egyfajta híd, összekötő kapocs is lesz számunkra az anyanyelvi beszélők felé, hisz egyrészt csak velük együtt tudunk igazán nevetni a poénokon, másrészt mindezzel hatalmas lépést teszünk egy idegen nyelv, kultúra, végül e nyelvhez és kultúrához tartozó emberek felé.

Ízelítőül (haladó szint):

Graf Bobby sitzt in der Küche und schneidet Semmeln. Riesige Mengen. Alle verfügbaren Schüsseln sind schon voll, und auf dem Boden liegen die geschnittenen Semmeln auch schon kniehoch. „Ja Bobby, bist d’ denn ganz deppert?“, fragt der Rudi. „Was machst d’ denn da?“ – „Ich koch’ mir Semmelknödel.“ – „Um Himmels willen, für wieviel Leut’ denn?“ – „Für mich allein.“ – „Und da schneidest d’ gar so viele Semmeln?“ – „Schau, ich gehe streng nach dem Kochbuch vor.“ Der Rudi schaut im Kochbuch nach, dort steht: „Man schneide drei Tage alte Semmeln…“






Illusztráció:
Gőcze-Hargitai Mónika




A könyvről röviden:

A kereken 300 nyelvi viccet tartalmazó gyűjtemény öt csoportba szedve mutatja be a német nyelv egyes szintjeit (kiejtés, szóképzés/alkotás, szókincs, mondattan, nyelvjárások). A cél mindig egy bizonyos idegen nyelvi kompetencia vagy gondolkodásmód fejlesztése. Minden fejezet előtt található egy rövid leírás fontos tudnivalókkal az adott csoport vicceire vonatkozóan, a viccek megértését pedig a fejezetek végén található feloldások segítik a kulcsszavak magyarázatával. A gyűjtemény előtt néhány viccfigura ismertetése található.
Fejezetcímek: Kleines Aussprachetraining, „Wort-bild-ung”, Wortschatz im Fokus, Kleine Satzlehre, Landeskunde einmal anders-Dialektwitze

A nyelvi viccgyűjteményt ajánlom mindazoknak, akik

- szeretnék megismerni a nyelvi humort egy idegen nyelven
- igényesen szeretnék továbbfejleszteni vagy szinten tartani nyelvtudásukat
- a nyelvtanulást szeretnék összekötni a szórakozással
- szeretnék megtapasztalni, hogy a németeknek igenis van humoruk

Önálló tanulásra alkalmas
Segédanyagként is kiválóan hasznosítható a nyelvórákon
Országismereti információkat tartalmaz

Jókedvűen, nevetve is tanulhat

kezdőtől a felsőfokú szintig.

Próbálja ki Ön is!

Olvasói vélemények

"Nem tudok róla, hogy hasonló irodalom megjelent volna Magyarországon. Felüdülés volt olvasni, persze meg kellett küzdeni a nyelvvel, hogy egy-kettő (vagy három) csillagos nehézségű viccet választok-e. Próbára tette a humoromat és a nyelvtudásomat. Friss, üde, bájos viccek - és magamat azzal bátorítottam, hogy aki megért egy viccet idegen nyelven, az már konyít valamit a nyelvhez.

Németországi utamra tőzsgyökeres német barátaimhoz magammal vittem a könyvet és a konyhában egy-két viccet el is meséltem nekik. A sikeres fogadtatáson felbuzdulva, még néhányat elolvastam, majd a konyhai radiátorra tettem a könyvet. Mit mondjak? Az öt tagú család felváltva kapkodta ki egymás kezéből a könyvet és nagyon jóízűeket nevettek. Nem volt szívem visszakérni a könyvet - pedig általad személyesen is dedikált könyv volt - ott hagytam nekik ajándékba. Remélem, még sok vidám percet szerez nekik a könyv tartalma."

Kovács Zsuzsa, tanár


"Sokan félnek a nyelvtanulástól, nyűgnek érzik a felkészülést és unják az órákat. Egy kis humor jól jön a tanárnak és a diáknak is. Azonnal oldottabbá válik a légkör és könnyebb lesz a tanulás, ha a tanár így kezdi az órát: “Hallgassunk meg először is egy német viccet!”

A Deutsch in Sprachwitzen segítségével a tanár megnevetteti a diákot, aki közben észre se veszi, mennyi mindent tanul a német kiejtésről, prepozíciókról, szóképzésről vagy mondattanról.

Czékusné Biro Nóra könyve nem hiányozhat egy német nyelvtanár és nyelvtanuló könyvespolcáról se. Ezt a viccgyűjteményt nem elég egyszer elolvasni. A tanár állandóan hasznát veszi az óráin, a nyelvtanulóknak pedig mindig örömet okoz, hogy egyre jobban értik a német poént."

Szikinger Péter, hiteles fordító, Vancouver (Kanada)


"Ich habe das Buch "Deutsch in Sprachwitzen" mit großem Vergnügen gelesen. Nicht nur deshalb, weil Witze an sich lustig sind und Spass machen; sondern weil ich es für eine großartige Idee halte, sie im Sprachunterricht bzw. zur Perfektionierung der Sprachkenntnisse einzusetzen.

Ich selbst bin Lehrerin an einer Wiener Schule mit einem hohen Anteil von Schülern mit nichtdeutscher Muttersprache. Ich habe das Buch einigen meiner Kollegen gezeigt, und wir alle waren der Meinung, dass es sogar als Ergänzung des Deutschunterrichtes einsetzbar wäre. Der auf Grammatik und Rechtschreibung basierende Aufbau sowie die Worterklärungen am Ende der einzelnen Abschnitte hat echten pädagogischen Wert."

Katalin Badhofer, Wien


"Mit Genuss habe ich das Buch von Frau Nóra Czékus gelesen. Gerade für das Verständnis von Witzen ist ein gutes Sprachgefühl wesentlich.Ich freue mich schon auf Nachschub."

Sandra Badhofer, Studentin in Wien


A könyv adatai:
Cím: Deutsch in Sprachwitzen
Szerző: Czékusné Biró Nóra
Kiadás éve: 2008
Oldalszám: 128
Méret: A/5 Kötés: puha borító, ragasztókötés
ISBN: 978-963-06-4808-0
Szerzői magánkiadás
ÁRA: 1.500 Ft

MEGRENDELHETŐ:
e-mailen: nevetvetanul@gmail.com
Telefonon: 06/20/775/8152

A könyv átadása személyesen vagy postai utánvéttel történik.

Örömmel veszem, ha Önt is hamarosan az olvasók közt üdvözölhetem!